Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 販売復権のお願い 私は購入者が残した全ての評価、コメントを読みました。 反省点を確認して今後の改善策について以下の行動をとります。 ①A-to-Z補償...

翻訳依頼文
販売復権のお願い

私は購入者が残した全ての評価、コメントを読みました。
反省点を確認して今後の改善策について以下の行動をとります。

①A-to-Z補償請求
関税についての不満が多いです。
関税については連絡を頂いてからすぐに関税分を全額返金して
対応していますが問題は事前に関税がかかった場合は『全額関税が返金される』ということが明記されていないことです。今後は商品発送時にメールで関税の対応についてメールして、お客の満足度を上げていきます。



cold7210 さんによる翻訳
The request of restoring right for selling

I have read all of the reviews and comments the buyers left.
I will take the following action for the betterment plan, confirming the reflection points.

1. A-to-Z compensation request
Many buyers are unsatisfied with custom duty.
As for the custom duty, I refund the money equivalent to whole tax as soon as I get noticed, but the problem is that there is no statement like “all of the custom duty is reimbursed” when the custom duty was imposed to the items in advance. I will email to the buyer about the deal with custom duty when shipping, which leads to improve the buyers’ satisfaction in the future.
mbednorz
mbednorzさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
330文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,970円
翻訳時間
7分
フリーランサー
cold7210 cold7210
Starter
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する