Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 大変ご迷惑をおかけしております シリアルナンバーと配送履歴による追跡調査を行っております。 ・箱の写真を送付して下さい ・開封された形跡がないかご確認く...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kaolie さん tani1973 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

0135kenによる依頼 2014/02/12 16:17:05 閲覧 3168回
残り時間: 終了

大変ご迷惑をおかけしております

シリアルナンバーと配送履歴による追跡調査を行っております。
・箱の写真を送付して下さい
・開封された形跡がないかご確認ください(途中で不法な開封が無いよう、ビニールテープのみで梱包してあります)
・商品の擦り傷写真を送付して下さい。

販売店には新品の証明書を発行してもらいました
輸送中の事故であれば、写真を証拠に、配送業者へ保証を求めます
写真が無いと、返金には応じかねますので、ご了承ください。

お手数をおかけ致しますが、ご協力願います

Bonjour,

Nous nous excusons encore pour cet incident.
Nous sommes en train de vérifier le fait avec le numéro de série et l'historique de livraison.

- Envoyez - nous la photo d'emballage.
- Vérifiez s'il n'a pas été ouvert avant que vous le receviez ( pour éviter toutes ouvertures avant la réception de client, Nous utilisons du ruban adhésif d'emballage transparent.)
- Envoyez - nous la photo de l'article sur laquelle on peut constater des endommagements.

Le fournisseur nous a délivré un certificat de produit neuf.
S'il s'agit de détérioration en cours d'acheminement , nous demanderons une indemnisation à l'agence de transport.
Toutefois sachez que sans la présence de prouves quelconques ( les photos ) , nous ne pouvons pas accepter le remboursement .

En attendant votre réponse, nous restons à votre disposition.

Cordialement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。