[日本語から英語への翻訳依頼] UPS に行って返品の手続きについて相談しました。不明点を確認させてください。 1. URL に記載されていた UPS の伝票はアメリカ国内用とのこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん viviking_1 さん miyahira_go さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

darepanによる依頼 2014/02/12 12:23:07 閲覧 1345回
残り時間: 終了

UPS に行って返品の手続きについて相談しました。不明点を確認させてください。

1. URL に記載されていた UPS の伝票はアメリカ国内用とのことでした。こちらは利用しないということで良いのでしょうか?
2. 輸送コストが 概算で¥25,000程度かかるそうです。商品よりも高いのですが問題ありませんか?
3. 関税が発生する可能性があるということだったのですが、荷受け時に支払って頂くことは可能でしょうか?
4. 金額が思ったより高いので、着払いを希望しています。可能でしょうか?

I have gone to UPS and discussed with them regarding to return procedure. Please let me verify unclear things.

1. They told that the receipt stated on the URL was for US domestic purpose only. Is it all right for you if I am not going to use it?
2. According to them, the return shipping charge is estimated to be at JPY25,000. Is it all right for you as this is more expensive then the item price?
3. They also told that there might be required to pay the customs’ fee, but would you shoulder it when you receive?
4. Because the shipping charge is higher than expected, I would like to return the item by collect. Is it all right for you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。