Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] a 昨日のメールの返事をいただいておりません。再度申し上げますが、あなたが本物のSpigen商品を扱っているのか偽物なのかを検証するためにもすぐにご対応...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん aquamarine57 さん plvsvltra18 さん takeshiotsuki さん [削除済みユーザ] さん weifenbach さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 866文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

okotay16による依頼 2014/02/11 12:25:06 閲覧 3188回
残り時間: 終了

a
We have not received your response to our email yesterday. Again, your immediate action is required to verify whether you are selling genuine or counterfeit Spigen goods. We ordered an item from you to double check.

We reiterate our demand that you
(1) immediately remove all of your listings for Spigen goods from B.com; and
(2) provide us with the contact information identifying the distributor who sold the Spigen goods to you.


a

昨日送信したEメールへのご返信をまだいただいておりません。もう一度申し上げますが、あなたが販売しているSpigen製品が正規品なのか偽造品なのかを確認するため、直ちにご対応いただかなければなりません。再確認のため、商品を1つ注文いたしました。

再度確認させていただきますが、直ちに下記の対応をお願いいたします。
(1)B.comであなたが販売しているすべてのSpigen製品を直ちに削除すること。
(2)あなたのSpigen製品の仕入先業者の連絡先情報を提供すること。

Spigen takes this matter very seriously, and if we do not receive a satisfactory response by tomorrow, we will assume that you have no interest in cooperatively working with us and you may be indeed selling counterfeit Spigen goods. Your continued non-response may cause us to take more aggressive measures, including hiring a private investigator for further investigation of this matter and pursuing legal proceedings against you.

Spigenではこの問題を重要視しています。明日までに十分な回答が得られない場合、あなたが非協力的であると断定し、あなたが販売しているのはSpigenのにせものであると結論付けます。お返事がいただけない場合、私的調査を行い、法的措置を視野に対応を進める方針です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。