Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] TRADE EXTENSIONSの収益が53%増加 ロンドン--(BUSINESS WIRE)-- オンライン外注企業のTrade Exten...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん miyukinkym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

dadadによる依頼 2014/02/09 21:33:00 閲覧 1534回
残り時間: 終了

TRADE EXTENSIONS GROWS REVENUE BY 53%

LONDON--(BUSINESS WIRE)--

Online sourcing company Trade Extensions is continuing its impressive growth and increased revenue during 2013 by 53%.

The company has been experiencing strong growth over the last few years and it has doubled in size since 2008. USD$1 billion of spend is allocated through its TESS™ platform each week by some of the world’s leading companies and during 2013 Trade Extensions handled its largest project to date – a €7 billion project sourcing all the elements involved in a constructing a large European gas pipeline.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/09 22:30:43に投稿されました
TRADE EXTENSIONSの収益が53%増加

ロンドン--(BUSINESS WIRE)--

オンライン外注企業のTrade Extensionsは、目を見張る成長を続け、2013年の収益が53%増となった。

同社はここ数年力強い成長を実現しており、2008年時と比較して企業規模が2倍になった。同社のTESS™プラットフォームを通して10億米ドルもの金額が毎週、世界の主要企業により配分され、2013年にTrade Extensionsはこれまでで最大規模のプロジェクトを取り扱った。これは70億ユーロ規模、大規模な欧州のガスパイプライン建設に関わる全要素を外注するものであった。
★★★★☆ 4.0/1
miyukinkym
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/02/09 22:14:08に投稿されました
トレードエクステンションズ、53%増益

ロンドン(ビジネスワイヤ)

オンラインソーシング企業のトレードエクステンションズは、2013年も印象的な成長を続け、年間で53%の増収となった。

同企業は、過去数年間の力強い成長を経て、2008年の2倍の規模へ拡大した。世界中のリーディング・カンパニーから週ごとに10億USドルの支払がTESS™プラットフォームを通じて配分されており、2013年、トレードエクステンションズは70億ユーロで巨大なヨーロッパのガス・パイプラインに関する全ての要素をソーシングする過去最大のプロジェクトを手掛けた。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。