[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 4.貴社のカスタマサポートチームでは英語でも対応しますか? もし英語で交流すれば、我々はできるだけ回答します。でも販売者バックエンドもヘルプも中国語なの...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は leon_0 さん axing さん yukiyoshi_yuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

okotay16による依頼 2014/02/07 23:09:29 閲覧 4437回
残り時間: 終了

1.只要居住在中国,即便是个人也能出展吗?还是必须以法人的身份?
企业资质:入驻亚马逊的卖家必须是在中华人民共和国(港、澳、台地区除外)注册的企业,且需要具备销售相应商品的资质。

2.法人必须为中国的法人吗?
入驻亚马逊的卖家必须是在中华人民共和国(港、澳、台地区除外)注册的企业。

3.银行账户如果是美国或欧洲户头,也能收到贵公司的营业额的汇款吗?还是必须注册一个中国的户头?
您的银行账户应为公司账户,银行账户的开户名应为营业执照上的公司名称。因此必须是中国的户头。


1.中国に住んでさえいれば、個人でも出品ができますか。それとも、法人が必要ですか。
企業条件: Amazonの出品者になるには中華人民共和国(香港、マカオ、台湾除く)のアカウントを持った企業であることが必須条件で、なおかつ、相応の商品を販売する視覚がなければなりません。

2.法人は中国の法人でなければなりませんか。
Amazonの出品者は中華人民共和国(香港、マカオ、台湾除く)のアカウントを持った企業に限ります。

3.銀行口座がアメリカやヨーロッパの口座である場合も、貴社から売上額の送金を受け取ることができますか。それとも、中国内での口座が必要ですか。
銀行口座は会社の口座でなければならず、銀行口座の名義と営業を行う会社名が一致しなければなりません。よって、中国の口座に限ります。

4.贵公司的客服团队能用英语对应吗?
如您使用英语沟通,我们会尽量回复您的。但是卖家后台及相关帮助培训资料均是中文版本,为了更准确的帮助您解决问题,因此还是建议您使用中文。

4.貴社のカスタマサポートチームでは英語でも対応しますか?
もし英語で交流すれば、我々はできるだけ回答します。でも販売者バックエンドもヘルプも中国語なので、もっと正確にあなたの問題を解決するために、中国語はおすすめです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。