Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 3939 当初予定していた配達日がすでに過ぎましたが、お客様は注文した商品を受け取っていませんので、追跡番号がある場合は、お客様にお知らせして、商品はす...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

okotay16による依頼 2014/02/07 22:53:56 閲覧 2190回
残り時間: 終了

3939
Der Kunde hat die Bestellte Ware noch nicht erhalten, obwohl die Erste Geschätzlieferdatum schon verbei ist, Fall hier eine Nachverfolging nummer gibt , bitte mitteilen Sie den mit dem Kunde und bitte schicken Sie die Ware sofort an dem Kunde.
Der Artikel ist bisher nicht beim Kunden eingetroffen. Wir bitten Sie, den Kunden über den aktuellen Versandstatus zu informieren. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.


kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/07 23:37:58に投稿されました
3939
当初予定していた配達日がすでに過ぎましたが、お客様は注文した商品を受け取っていませんので、追跡番号がある場合は、お客様にお知らせして、商品はすぐに発送していただくようお願いいたします。
この商品は本日までにお客様のところに届いておりません。お客様に現在の出荷状況について連絡するようお願いいたします。お客様はドイツ語での対応を希望されていることにご留意ください。
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/07 23:32:26に投稿されました
3939
最初の配達予定日はすでに過ぎているのに、お客様は注文した商品をまだ受け取れていません。もし追跡調査番号があれば、このお客様にお伝えして、商品がすぐに届くようにしてください。
商品がお客様のところに到着していません。お客様に現在の配送状況を伝えてください。お客様はドイツ語での返信を優先的に希望されています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。