[日本語から英語への翻訳依頼] 早急なご連絡をありがとうございます。 TP-7xについてですが、添付写真のシャフトで間違いありません。 TP7HDではありません。 在庫は1本で宜しいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん norrytk さん mooomin さん eggplant さん aphroaf さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2014/02/06 22:01:14 閲覧 2096回
残り時間: 終了

早急なご連絡をありがとうございます。

TP-7xについてですが、添付写真のシャフトで間違いありません。
TP7HDではありません。
在庫は1本で宜しいでしょうか?
硬さ、重量、値段(送料込)を教えて欲しいです。

また、前回注文させていただいた、"Tour Issue F7M2 LTD XX Gold shaft"の在庫があれば1本購入を検討しています。取り寄せ可能であれば、値段(送料込)を教えてください。

宜しくお願い致します。

Thank you for your contacting us immediately.

As for TP-7X, I'm sure that it was the shaft of the attached photo.
It is not TP7HP. So you have only one stock, it that right?
Please let me know the stifness, weight and the price with shipping cost.

Also if you have the stock of Tour Issue F7M2 LTD XX Gold shaft" which I ordered last time, I am thinking to buy one more unit. Please let me know the price( shipping cost included) , if you can order it for me.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。