[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 カーボン製ダカインEQバッグを注文しました。MarkさんかMikeさんから電話をもらって、あなたがカーボン製バッグを仕入れていないと聞...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん safir_k さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 671文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/02/06 12:06:50 閲覧 1678回
残り時間: 終了

Hello,

I had placed an order for a carbon dakine EQ bag. I then received a call from a Mark or Mike saying that you did not have any of the carbon bags in. He then offered me the EQ bag with the gradient finish. He then offered to waive my shipping and handling fee for the inconvenience. I just checked by account statements and paypal account. The shipping and handling went through on my card, which was around 18 dollars. I have not had any return on my paypal account either. My phone number is 626-664-3423. Please call me back or respond to my email. I would to talk to this Mike or Mark person who called me the first time. Thank you for your time.

Garrett Vazquez

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/02/06 12:26:25に投稿されました
こんにちは、

カーボン製ダカインEQバッグを注文しました。MarkさんかMikeさんから電話をもらって、あなたがカーボン製バッグを仕入れていないと聞きました。それから、彼がグラデーション仕上げのEQバッグを提供してくれました。それと、不都合により、配送料と手数料を免除していただけると申し出てくれました。明細書とpaypal口座を確認しました。配送料と手数料が私のカードに請求されていて、約18ドルでした。paypal口座にも返金はありませんでした。私の電話番号は626-664-3423です。折り返しお電話いただくか、メールでご連絡下さい。最初にお話ししたMikeさんかMarkさんと話したいです。よろしくお願い致します。

Garrett Vazquez
★★★★☆ 4.0/1
safir_k
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/02/06 12:24:33に投稿されました
こんにちは

先日 carbon dakine EQ bagを注文しました。その後、MarkもしくはMikeという人から電話があり、 carbon bagsは在庫切れだと言われました。そして、代わりにEQ bagのgradient finishを勧められ、この度の不都合に対して、送料と手数料を無料にすると言われました。たった今Paypalのアカウントを確認したところ、$18の送料と手数料がクレジットカードから引き落とされていました。Paypalのアカウントにその分の返金もされていませんでした。私の電話番号は 626-664-3423です。電話かメールで返事をください。MarkもしくはMikeという人物とまず話がしたいです。よろしくお願いします。

Garrett Vazquez
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/06 12:33:11に投稿されました
こんにちは。

私は炭素繊維のDakin EQバッグの注文をしました。そして、Mark、或いはMikeさんという名前の人から電話があり、炭素繊維のバッグは在庫に無いと告げられました。その後に、階調色のEQバッグを進められました。そして、彼は、ご迷惑をおかけしますので送料と手数料は頂きませんを言いました。私のクレジットカード使用明細とPayPalアカウントを調べたところ、カードの方から送料と手数料約18ドルが引き出されていました。私のPayPalアカウントにはその分の返金も入金されていません。私の電話番号は626-664-3423ですので、電話をしてくれるか、このEメールに返信してください。私は最初に私に電話をかけてきたMark、或いはMikeと言う人物と話をしたいと思います。忙しいところ申し訳ありません。

Garrett Vazquez

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。