[日本語から英語への翻訳依頼] こんには、お元気ですか?久しぶりですねメールをありがとう。 あなたが広告に出していない上質なmark6をストックしているのは私にとっては良い知らせです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん iluvsnoopy228 さん mooomin さん akithegeek1 さん shimeidasha01 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tairaによる依頼 2014/02/05 22:26:15 閲覧 2667回
残り時間: 終了

こんには、お元気ですか?久しぶりですねメールをありがとう。
あなたが広告に出していない上質なmark6をストックしているのは私にとっては良い知らせです。
だだ、残念ながら今現在は販売用の上質なmark6を仕入れる資金が不足しています。

Hello, how are you? Thank you for your e-mail.

I'm really glad you still have some of the high-quality mark6 in stock even thought it's not listed in the advertisment.

Unfortunately, right now I don't have enough funds to stock on the high-quality mark6.

ところで、私が個人的に欲しい楽器はSBAなんですよ、以前37xxxと49xxxとを使っていましたが、事情があり手放しました。いずれまた上質な音質のSBAを手に入れたいとおもっていますので、良いSBAがあればどうぞ知らせてください。
ところで、Used 737xxx Reference 36 はユニークな楽器ですね、どんな音がするのでしょう?サウンドクリップがあれば聞いてみたいです。

By the way, I personally want the SBA instrument. I have used 37xxx and 49xxx before, but I was not able to continue due to some personal affairs. I want to obtain a high audio quality SBA so can you kindly let me know if there are good ones?
By the way, the Used 737xxx Reference 36 is a unique instrument, so how does it sound? I want to try listening to a sound clip if there are any.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。