ファイルが重いので、下記リンクで開いたページからダウンロードできます。
期限は7日間ですので,お早めにご確認頂ければ幸いです。
価格に関しては、現段階では入手していないので、カタログに記載されている商材で
ご興味がある品番をご教示頂ければ、メーカーに確認させて頂きます。
オーダーをする予定ですので、下記の品番の取り扱いできる色を教えて下さい。
デニムは、次回必ずオーダーするので、今回のオーダーをやめておきます。
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 16:55:08に投稿されました
The file is heavy, and you can download from the page you opened at the following link.
The due day is 7 days, and I'd be happy if you confirm it earlier.
As for price, I have not received it yet, and if you tell me the number of the
wood you are interested in in catalog, I will check it to manufacturer.
I am going to order, and please tell me the color that can be handled at the number below.
I will order denim next time, and I don't order it this time.
The due day is 7 days, and I'd be happy if you confirm it earlier.
As for price, I have not received it yet, and if you tell me the number of the
wood you are interested in in catalog, I will check it to manufacturer.
I am going to order, and please tell me the color that can be handled at the number below.
I will order denim next time, and I don't order it this time.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 17:00:52に投稿されました
Because the file is large, I did not attached, but you can download from the page following the below link.
I am happy that you could confirm earlier because the limit is for seven days.
We have not obtained the prices at this time, so if you would be interested in a material listed in the catalogue, please let us know an item number, so we will inquire to the manufacturer.
Because I am planning to place a back order, please let me know colors of below item numbers you would like to have.
I will definitely order the denim next time, but I just pass it this time.
I am happy that you could confirm earlier because the limit is for seven days.
We have not obtained the prices at this time, so if you would be interested in a material listed in the catalogue, please let us know an item number, so we will inquire to the manufacturer.
Because I am planning to place a back order, please let me know colors of below item numbers you would like to have.
I will definitely order the denim next time, but I just pass it this time.
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 16:58:33に投稿されました
Since the file size is huge, you can download it from the site you visit by licking the link below.
You need to check it within 7 days, so please be sure to do is soon.
I have not obtained the information of exact price, so I will confirm it with the manufacturer when you tell me the item number which you are interested in from the catalog.
I will order the item, so please tell me the color that is available in the item number below.
I will absolutely order the denim next time, so I do not order it this time.
You need to check it within 7 days, so please be sure to do is soon.
I have not obtained the information of exact price, so I will confirm it with the manufacturer when you tell me the item number which you are interested in from the catalog.
I will order the item, so please tell me the color that is available in the item number below.
I will absolutely order the denim next time, so I do not order it this time.
評価
43
翻訳 / 英語
- 2014/02/04 16:57:00に投稿されました
The file is a big size. So please download from following address.
The time is limited to seven days, and please confirm rapidly.
We have not gotten data about prices. If you show a good in a catalog, I’ll research on the maker.
I plant to order, so please teach me the color of which you can treat in following goods number.
In this time, I don't order denim, because I'll order it next time.
The time is limited to seven days, and please confirm rapidly.
We have not gotten data about prices. If you show a good in a catalog, I’ll research on the maker.
I plant to order, so please teach me the color of which you can treat in following goods number.
In this time, I don't order denim, because I'll order it next time.
★★★☆☆ 3.0/1
申し訳ありません。文中の"so if you would be interested in a material listed in the catalogue"の部分の文章を"so if you would be interested in items listed in the catalogue"に差換えてください。