Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ゲーム以外のアプリで世界最高収益を上げるLine Lineのアクティブユーザ数は謎かもしれないが、最新のApp Annie Indexによると、Li...

翻訳依頼文
The hole in App Annie’s data, however, is WeChat, which started monetizing from stickers, games, and in-app payments last year. App Annie pulls it’s data from Google Play and the Apple App Store, which means its stats for Chinese Android apps are likely skewed. Google Play is seldom used in China because it can’t be installed on most phones sold within the mainland. Much like Line’s mammoth revenues likely originate from Taiwan and Japan, WeChat’s likely originate primarily from mainland China. So while both apps are technically top earners globally, they remain regional kings in a fragmented global space.
nobeldrsd さんによる翻訳
しかし、スタンプ、ゲームそしてアプリ内決済事業を収益化していったWeChatに関するApp Annieのデータには矛盾点がある。App Annieは、Google Playや Apple App Storeからデータを集めているため、中国のAndroidアプリに関するデータは恐らく正しくはない。Google Playは、中国で販売されているスマートフォンの殆どにインストールすることができないため、中国では殆ど使われていない。台湾や日本で莫大な収益をあげているLine同様、WeChatも主に中国本土で収益をあげている。両アプリは、厳密に言えば、世界で最も儲かっているアプリではあるが、利用されている地域はまだまだ偏っており、全世界を席巻した訳ではない。
chikaty_fc
chikaty_fcさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2289文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,151円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
chikaty_fc chikaty_fc
Starter
4年ほどの米国製品ソフトウェア、マニュアルなど各種ローカライズおよび資料翻訳経験があります。
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語