Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弁護士からのフィードバックが遅くなり申し訳ありません。 NDAに関して2点修正をお願いします。 1点目は、期間を定めさせてください。 修正内容は添付ファ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kaosnanmoi さん ish5 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tmsy24による依頼 2014/02/03 11:15:19 閲覧 2623回
残り時間: 終了

弁護士からのフィードバックが遅くなり申し訳ありません。
NDAに関して2点修正をお願いします。

1点目は、期間を定めさせてください。
修正内容は添付ファイルを参照願います。

2点目は、準拠法と裁判地の件です。
こちらですがカリフォルニアもしくはニューヨークのどちらかに変更させてください。

本内容で問題なければ締結手続きに入らせていただきます。
宜しくお願い致します。

I am sorry for waiting you a long because the feedback from the lawyer was delayed.
Please revise to portion for the NDA.

The first is the duration; let me fix the duration.
For the revision, please refer to the attached file.

The second is the governing law and the venue.
For this part, please allow us to change it to the California state or the New York state.

If you have any concern on this revision, we would like to proceed for the conclusion procedure.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。