Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] K製のK Bassです。元 X Japan・LOUDNESS・ の 故・澤田泰治氏のSignature Modelです。 電気系統、ネックのソリも問題な...
翻訳依頼文
K製のK Bassです。元 X Japan・LOUDNESS・ の 故・澤田泰治氏のSignature Modelです。
電気系統、ネックのソリも問題なく、フレットも95%残ってます。
ボディTOPに小さな打痕が一箇所あります。ただ塗装も艶があり、金属パーツも
綺麗です。中古ですが非常に良いコンディションです。
既にメーカーでは生産終了となっているとても希少な品です。
今、中古で1本だけ手配可能ですが、これが売り切れると次回入荷は不可能です。
早めのお買い上げをお勧めします!
電気系統、ネックのソリも問題なく、フレットも95%残ってます。
ボディTOPに小さな打痕が一箇所あります。ただ塗装も艶があり、金属パーツも
綺麗です。中古ですが非常に良いコンディションです。
既にメーカーでは生産終了となっているとても希少な品です。
今、中古で1本だけ手配可能ですが、これが売り切れると次回入荷は不可能です。
早めのお買い上げをお勧めします!
cold7210
さんによる翻訳
This is K bass made in K company. It is the Signature Model of the late Taiji Sawada, the former member of X-Japan, LOUDNESS.
There is no problem about the condition of electrical connection and a bend of the neck part, and 95% of the fret is remaining.
There is one scratch at the top of the body. But the painting coating is shiny and metal part is also fine. Though it is used, it is in very good condition.
It is very rare item that the manufacturer has already discontinued.
Currently we can deal only one used item, but it is impossible to restock one it is sold out.
Be sure to purchase as soon as possible!
There is no problem about the condition of electrical connection and a bend of the neck part, and 95% of the fret is remaining.
There is one scratch at the top of the body. But the painting coating is shiny and metal part is also fine. Though it is used, it is in very good condition.
It is very rare item that the manufacturer has already discontinued.
Currently we can deal only one used item, but it is impossible to restock one it is sold out.
Be sure to purchase as soon as possible!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
cold7210
Starter