Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 品物はメキシコにあります。どのように返品すればよいですか?今すぐ解決策が必要です。なぜなら間違った品物を送られただけでなく、金額も過大に請求されているので...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん gloria さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/01/29 05:48:28 閲覧 1215回
残り時間: 終了

The product is in mexico, how I can send you back the product? I need a solution Immediately. Because not only send me wrong item also bill me more. I need a solution today

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 05:58:32に投稿されました
品物はメキシコにあります。どのように返品すればよいですか?今すぐ解決策が必要です。なぜなら間違った品物を送られただけでなく、金額も過大に請求されているのです。今日中に解決策が必要です。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 05:58:31に投稿されました
製品はメキシコにあります。どうやって製品をあなたに返送すれば良いでしょう?すぐに解決策が必要です。私に間違って商品が送られた上に、料金もかかるのですから。今日中に解決してください。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 05:53:08に投稿されました
商品は今メキシコにありますから、私には送り返すことなどできません。大至急解決してください。違う商品を送ってきたばかりか、請求金額も実際より大きかったし。今日中に解決してください。
14pon
14pon- 11年弱前
あ、実際には「解決策」を今日中に示せ、ということでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。