Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ta43707 1位 きりたんぽ鍋/秋田県。秋田県の大館、北鹿地方が発祥の地といわれている《きりたんぽ》は、この地方の家庭に伝わってきた「おふくろの味」。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

tabatahiによる依頼 2014/01/28 15:39:43 閲覧 3521回
残り時間: 終了

ta43707
1位 きりたんぽ鍋/秋田県。秋田県の大館、北鹿地方が発祥の地といわれている《きりたんぽ》は、この地方の家庭に伝わってきた「おふくろの味」。少し硬めに炊いたごはんをこねて、串につけて伸ばし、ごはんの表面がこんがりときつね色になるまで焼いた「たんぽ」と、比内地鶏、ささがきごぼう、長ネギ、せりなどの具材が入ったこの鍋は、鶏と醤油で作られた濃厚スープと「たんぽ」のやさしい味がマッチした絶妙なおいしさ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 16:32:38に投稿されました
ta43707
The first place “kiritanponabe” of Akita prefecture; the kiritanpo said to be originated from the Odate and Ojika area is “mom’s home cooking” having been coming down to generations in this area. Kiritanponabe is cooked with tanpo, which is deliciously-brown grilled stretched kneading slightly hard cooked rice while affixing to a stick, together with the hinai-jidori (local chicken), sasagaki-gobo (great burdock), Japanese leek, Japanese parsley etc. This nabe dish is very delicious with perfectly matched balance of the chicken stock soup mixed with soy source, and the gentle taste of “tanpo”
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/28 16:00:48に投稿されました
1st Rank: Kiritanpo Nabe casserole / Akita prefecture.
“Kiritanpo”, whose origin is said to be Odate and Hokuroku area in Akita prefecture, tastes of “Mother’s dish” passed down in the families there. Knead the rice cooked a little stiffly, extend it through a skewer, and bake it until the surface turns into light brown color, then “Tanpo” is completed. Along with it, put into Hinai local chicken meats, Sasagaki burdocks, leaks, Japanese parsley, etc, to make the Nabe, which tastes exquisitely, matching the strong flavored soup with chickens and soy source and the soft flavor of “Tanpo”.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。