Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 内容は理解できました。個人的には安く買えるので嬉しいです。 ただ需要はないと思います。そもそもAAAのHPを利用している日本人が少ないので 特に問題が...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん rasinblancs さん sujiko さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

soundboxによる依頼 2014/01/27 09:01:51 閲覧 1876回
残り時間: 終了

内容は理解できました。個人的には安く買えるので嬉しいです。

ただ需要はないと思います。そもそもAAAのHPを利用している日本人が少ないので

特に問題がなければ判断はお任せ致します
私自身はどちらでも構いません

最後に重ねて御礼を申し上げます
本当にありがとう


最近、投稿した内容が一定期間で消えるというHPサービスが増えています
最初から消えるのが前提なら投稿が消えても怒る人もいないと思います
BBBのHPについては知らなかったので参考にさせて頂きます
貴重な意見ありがとうございます

I can understand the contents. For myself, I'm glad to get cheap.
But I think it is not in demand. After all, there is few Japanese who use the AAA web site.
I will leave it your judgment if there is no problem in particular
Anything will be fine.

Thank you again for your inquiry.


Nowadays, more and more web site services that the contents posted are remove over a period of time are increasing.
And I think if we know the deletions form the beginning, people don't get angry.
I didn't know about BBB web site so it will be helpful.
Thank you for your opinion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。