Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません、一つ言い忘れていた事があります。 今回の送迎を含むツアーに関しては御社とのビジネスの第一歩としてのスペシャル価格で提供致しました。 通...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 rasinblancs さん sujiko さん kabayan1957 さん [削除済みユーザ] さん mooomin さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tadasuke1075による依頼 2014/01/26 07:34:54 閲覧 10170回
残り時間: 終了

申し訳ございません、一つ言い忘れていた事があります。
今回の送迎を含むツアーに関しては御社とのビジネスの第一歩としてのスペシャル価格で提供致しました。
通常ですと新富士駅から吉田口登山道まで送迎は行っていないのが現状です。
今回だけの特別サービスです。
ただ河口湖周辺へのピックアップは可能です。
また、送迎を含む今後の富士登山ツアーは少し割高になると思いますので、ご了承下さい。
また、こちらが問い合わせのありました弊社の住所と電話番号です。

同時に、弊社のキャンセル規定も添付致します。

rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 08:32:27に投稿されました
Excuse me. There was something I forgot to say.
We offer a special price as a first step to start business with your company about this tour including private transfers.
Generally, we don't transfer the clients from Shinfuji Station to Yoshidaguchi Trail for the time being.
We offer it just this once.
However, we have always pickup services around Lake Kawaguchi.
In addition, please understand that Mount Fuji climbing tours including private transfers get a littlr more expensive.
Here is our company address and phone number.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 07:56:36に投稿されました
We are sorry that we forgot to say about another fact.

As for tour icluding picking up and sending back, we provided special pirce ast he first
step of business with your company.
Usually we do not pick up and send back between Shin Fuji Station and climbing road of Yoshida guchi.
This is the special service we provide only this time.

But we can pick up to area around Lake Kawaguchi.
The tour of climbing Mt.Fuji including picking up and sending back in the future will be a little more expensive, and we hope you understand it.
This is our address and telephone number that you have inquired to us.

At the same time, we attach regulation of our cancellation.
kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 08:02:11に投稿されました
Sorry, there is one thing that I forgot to say.
We offered a special price as a first step of doing business with your company with regard to your tour including pick-up and send of this time.
It is the present conditions that usually we have not provided the transportation from Yoshidaguchi Shinfuji Station to the mountain trail.
It is a special service only this time.
It is possible to pick up only to around Lake Kawaguchi.
And, please understand because I think Fuji climbing tour in the future, including the pick-up become a little expensive.
Also, here is the address and phone number of our company that there was a query.

At the same time, we also attach a cancellation policy of our company.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 07:57:42に投稿されました
I am afraid to inform you that I have one thing forgotten to tell you.
This tour including the transportation serve is offered on a special service price for the first business relation with your company.
Ordinary service does not include the transportation service between the Shinyoshida station and the Yoshidaguchi trekking trail entrance.
This is the special service for this time; however, we can offer the pickup service at surrounding are of the Kawaguchi Lake.
In addition, please be informed that the future Mt. Fuji climbing tour will be relatively expensive than this time, and these are the address and telephone numbers of our company.

We are also attaching the cancellation policy of our company.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。文中の"This is the special service for this time; however, we can offer the pickup service at surrounding are of the Kawaguchi Lake."の部分を"This is the special service for this time; however, we can offer pick up service around the Lake Kawaguchi."に差換えてください。
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/26 07:57:25に投稿されました
I have to apologize that I forgot to state one thing.
We've set a special price for this tour including the transportation service, for the start of our business relationship.
In standard, we do not provide transportation between Shinfuji station and Yoshidaguchi mountain trail.
It is a special service only provided this time.
Though, pickup around Kawaguchi lake is possible.
Moreover, please be forewarned that from the next Mt. Fuji climbing tour including trasportation service wil be relatively expensive.
The following is the address and phone number of our company that you've requested.

We will attach our cancel rule of our company.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mooomin
mooomin- 11年弱前
すいません、キャンセル規定はcancel ruleではなくcancellation policyに差し替えをお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。