Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文内容の確認 この度は Tokyo Great Items をご利用下さいまして誠に有難うございます。 下記の通りご注文をお受けいたしましたのでご確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は jumot さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

0135kenによる依頼 2014/01/25 02:29:35 閲覧 2683回
残り時間: 終了

ご注文内容の確認
この度は Tokyo Great Items をご利用下さいまして誠に有難うございます。
下記の通りご注文をお受けいたしましたのでご確認をお願いいたします。
商品の準備ができ次第、メールにて発送のご案内をさせていただきます。よろしくお願いいたします。

お問合せを承りました
この度は Tokyo Great Items をご利用下さいまして誠に有難うございます
下記の通りお問合せをお受けいたしました

24時間以内に、メールにてご返答させていただきます。しばらくお待ちください

jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/25 02:38:58に投稿されました
Confirmation of your order
Thank you very much for choosing Tokyo Great Items.
We received your order as follows, please confirm it.
As soon as the product is ready, we will send you an e-mail with the information of shipment .
Thank you.

This message confirms that we have received your inquiry
Thank you very much for choosing Tokyo Great Items.
We have received your inquiry as follows:

Within 24 hours, we will get back to you by e-mail. Please wait
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/25 02:37:30に投稿されました
Check the order's content
We sincerely thank you for using Tokyo Great Items.
We receive dthe following order. Please check if it's right.
As soon as the ordered items are ready, we will guide you through the delivery process.
Best regards.

Your inquiry has been sent
We sincerely thank you for using Tokyo Great Items.
We received the following inquiry.

Within the next 24 hours, we will respond through email. Please wait.
0135kenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。