[日本語から英語への翻訳依頼] UKを間違えてUSと書いてしまいました。大変失礼しました。 同時に送ったアイテムの到着がずれるのは、私も変だと思います。考えられるのは、1 何処かで輸送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 katrina_z さん appletea さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rurilpによる依頼 2014/01/24 23:11:18 閲覧 2963回
残り時間: 終了

UKを間違えてUSと書いてしまいました。大変失礼しました。

同時に送ったアイテムの到着がずれるのは、私も変だと思います。考えられるのは、1 何処かで輸送されずに止まっている。2郵便局が荷物を紛失した。以上のどちらかだと思います。
しかし以前フランス宛にクリアファイルを送りましたが、5週間以上掛かって届いた事がありますので、まだ紛失したと決めるには早すぎます。

もちろん、届いていないのにフィードバックをする必要はありません。私は貴方に◯を受け取って貰いたいので最後まで対応致します。

I made a mistake and wrote US instead of UK. I'm very sorry.

I also think it's weird that items I sent out at the same time didn't arrive together. When I think of it, I think it's either than 1.) it was stopped somewhere without being transported along or 2.) the post office lost it. I think it's one of the above.
However, I sent a clear file before to France and had it arrive 5 weeks after sending it so I think it's too early to say if it's been lost or not yet.

Of course, you don't need to give feedback when it hasn't arrived. I want you to get O so I will be here to support you until you get it.

クライアント

備考

クレーム対応なので、丁寧にお願いします。 ◯は商品名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。