Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ph47504 他にも、周りの痛い視線など注意が必要なものは多い。 とりあえず、作ってる所は絶対に見られてはいけない! しかし、キャラヘの愛があるなら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 14:45:45 閲覧 832回
残り時間: 終了

ph47504

他にも、周りの痛い視線など注意が必要なものは多い。 とりあえず、作ってる所は絶対に見られてはいけない! しかし、キャラヘの愛があるならこれくらいでへこたれてはいけない。 挑戦するものはこれらに注意して頑張って欲しい。

とにもかくにも深い愛が込められているようですね。それでは痛PCをご覧あれ!
▼あの娘と一緒なら、いつまでも二次元の世界にいられる!
痛ノートPCです

当然ながらスマホも

▼家に帰っても一緒だ!

PCケースです

キーボードだって

マウスパッド!?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 15:12:25に投稿されました
Other is that many requires attention such as sharp eye around us.
At least the place where it is made should not be seen.

But if you have love for characters, you should not be exhausted by this.
I want you to work hard on what you challenge by paying attention to them.

Anyway it is included in deep love. Then please see the aching PC!
With that girl, we can be in second dimension world forever.

Aching note PC

Of course, with smart phone.

Even with it when we go back home.

PC case

Even keyboard

Mouse pad?
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 15:14:40に投稿されました
ph47504

Also there are other things that you need to pay attention such as curious eyes from people. Anyway, you can not show it when you are making! However, if you have love to the character, you won't give it up. For those who are planing to make one, please go ahead to do so with some attentions.

It seems all of those are full of love. Please take a look at Ita PCs.

I can be in two dimensional world forever if I were with her.
This is Laptop Ita PC.

Of course, my smartphone, too.

I'm with her when I go home!
This is PC Case
Even Keyboard
Mouse pad?!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。