[英語からドイツ語への翻訳依頼] "The casting director is the person who culls the actors and brings the direc...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は uhoole さん alice_311 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1073文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 30分 です。

activetestによる依頼 2014/01/24 14:43:32 閲覧 2689回
残り時間: 終了

"The casting director is the person who culls the actors and brings the director the best choices for the role, after which the discussion begins and ultimately the director decides–but with much advice from the casting director, whose instinct the director relies on. Cindy Tolan is my long-term casting partner. She is probably my most intimate collaborator. My dread of miscasting is why I walk around with fear in my belly for months when I am trying to cast a film. Each day I try to fight off the senseless lists of actors who “mean something” in terms of their “numbers”.


Der Besetzungschef ist derjenige, der die Schauspieler auswählt, und dem Regisseur eine Auswahl der Besten präsentiert, wonach die Diskussion beginnt, und letztendlich entscheidet der Regisseur – aber unter viel Beratung des Besetzungschefs, auf dessen Instinkt sich der Regisseut verlässt. Cindy Tolan ist meine langjährige Casting-Partnerin. Sie ist wahrscheinlich meine engste Mitarbeiterin. Wegen meiner Furcht, beim Casting die falsche Entscheidung zu treffen, laufe ich monatelang mit einem Angstgefühl herum wenn ich versuche, einen Film zu besetzen. Jeden Tag versuche ich die sinnlose Liste der Schauspieler abzuwehren, die “bedeutend sind” aufgrund ihrer “Zahlen”.

In other words, it is very hard to cast an actor or actress in a lead role who has not been in some kind of hit in Europe, because the investors want to know that even if your film flops here, it will make money over there. Naturally it makes sense that many people go to films because of the stars that are in them, but ultimately the predictions of success are just voodoo. Star vehicles can fail; unknown actors can rise to stardom overnight. That is in part what’s thrilling about casting."

Mit anderen Worten, es ist sehr schwierig, eine Hauptrolle mit einem Schauspieler oder einer Schauspielerin zu besetzen, der noch nicht in irgendeinem Hit in Europa gespielt hat, weil die Investoren die Gewissheit möchten, dass dein Film, selbst wenn er hier ein Misserfolg ist, dort drüben Geld einspielen wird. Natürlich ergibt es Sinn, dass sich viele Menschen Filme wegen der Stars die mitspielen ansehen, aber letztendlich ist die Voraussage von Erfolg lediglich Voodoo. Stars können als Publikumsmagneten versagen; unbekannte Schauspieler können über Nacht zu Berühmtheiten aufsteigen. Das ist es zum Teil, was Casting so aufregend macht.”

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。