Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ph37708 渡辺監督によれば、これは作品に面白味と新鮮味を出すための演出であり、第一回の冒頭において視聴者に対し「ガタガタ言うな。黙って見やがれ」と...

この日本語から英語への翻訳依頼は kabayan1957 さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 4分 です。

toshiuによる依頼 2014/01/24 00:21:23 閲覧 976回
残り時間: 終了

ph37708

渡辺監督によれば、これは作品に面白味と新鮮味を出すための演出であり、第一回の冒頭において視聴者に対し「ガタガタ言うな。黙って見やがれ」とのメッセージが送られている。 また、監督が好むヒップホップカルチャーが全編を通じてベースにあり、音楽のほか殺陣や演出方法もその影響を受けている。

琉球生まれの剣士、無幻

「自由とは何か……」 思想のサムライ、仁

向日葵の匂いのする侍を探す娘、風

▼サムライチャンプルーは音楽もカッコいい!


kabayan1957
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 08:16:36に投稿されました
ph37708

According to Watanabe, director, it is a rendition of the order to give the freshness and fun to work with sending the message, "Don't mention about everything. Be seen and keep in silence" to the audience at the beginning of the first times. In addition, there is a base of hip hop culture throughout the whole of this work that the director prefer, presentation method and Tate are also affected as well as music.

Swordsman of Ryukyu born, Mugen

" What is the freedom・・・・・・” Samurai of thought, Jin

Daughter who is finding samurai that smells of sunflowers, Kaze

▼ In Samurai Champur, music is cool also !
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/24 08:25:48に投稿されました
ph37708

According to director Watanabe, it's a way to add some fun and freshness to the story, in connection with the 1st episode's beginning, he says to the viewers: "Quit rattling. Just shut up and watch". Also, the hip-hop culture, liked by the director, is the basis of the entire story and influences not only the music, but also the swordfighting scenes and direction.

Mugen, a swordfighter born in the Ryuukyuu Islands

"What is freedom...?" - the thinking samurai, Jin

The girls searching for a samurai smelling of sunflowers, Fuu

Samurai Champloo has some awesome music!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。