Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63602 フランスの女性の多くはマニキュアをあまり使わず、自爪を丁寧にお手入れすることによって美しく見せています。そのことから自然に見えるネイルア...

翻訳依頼文
ly63602

フランスの女性の多くはマニキュアをあまり使わず、自爪を丁寧にお手入れすることによって美しく見せています。そのことから自然に見えるネイルアートを「フレンチネイル」と呼ぶようになったようです。

スタンダード

境目をラメ

ワンポイント

逆フレンチ
逆フレンチとは、爪の根元を残して、それより上の部分にだけネイルアートを施す技術です。逆フレンチだと、爪が伸びてしばらくネイルサロンへ行かなくても全体的なデザインが保たれるため、実は節約にもなります。

逆フレンチ×ワンポイント


[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
French women usually do not use manicures. Instead, they scrupulously polish their nails to make them looks beautiful. This is the origin of the word, "French nail", a kind of nail art which looks natural.

Standard

Glitters on the border

A simple decoration

Inverse French nail
Inverse French nail leaves the base of the nail untouched, and add decorations to the rest part. This nail design stay beautiful if the nails grow slightly, so you can save money as you no longer have to visit a nail salon so often.

Inverse French with a simple decoration

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
約3時間