[日本語から英語への翻訳依頼] ly63503 2. 安い。 餃子6個一皿220円に始まり、ほとんどの料理が500円以内で食べることが出来ます。+100〜200円払えば定食メニューも...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん [削除済みユーザ] さん kotetsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:24:55 閲覧 1586回
残り時間: 終了

ly63503


2. 安い。
餃子6個一皿220円に始まり、ほとんどの料理が500円以内で食べることが出来ます。+100〜200円払えば定食メニューも増えるため、ビール1杯を頼んでも1000円くらいでおなかいっぱいになれます。

3. 地域に合わせたメニュー。
王将では、定番メニューでも、地域に合わせて味を変えているものがあります。その土地で一番お客さんに喜んでもらえるよう、工夫しています。

2. Economical
Let alone the a plate of six dumplings for 220 yen, you can enjoy almost all dishes for less than 500 yen each. Furthermore, if you add one or two hundred yen, you can even have a choice from a broad range of set meals. Even if you ordered one glass of beer, you'll get satisfied for about 1000 yen.

3. Meals for locals
Some dishes of Ohsho, including staple ones, have different seasonings depending on the region. Each shops are elaborating to serve meals which please the locals most.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。