Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63502 人気の理由は? 1. 美味しい。 王将は大衆レストランのため、高級レストランとは比較しませんが、どのメニューも美味しい!ご飯にも合うし、...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:24:10 閲覧 4224回
残り時間: 終了

ly63502

人気の理由は?
1. 美味しい。
王将は大衆レストランのため、高級レストランとは比較しませんが、どのメニューも美味しい!ご飯にも合うし、ビールにも合う、濃いめの味付けが特徴です。

餃子

王将でも一番の人気メニュー。海外でよく展開されている、バイキング形式の中華レストランでもよく見かけると思いますが、肉汁たっぷりの王将の餃子を一度食べたらやみつきになること間違いなし!

鶏の唐揚げ


Why is it popular?
1. Delicious.
Osho is so called cheap restaurant so that it cannot be compare with expensive ones, but any meals are delicious! The special feature is strong flavor which go well with rice, also with beer.

Gyoza dumplings
Gyoza dumplings are the most popular meal in Osho. You can also see ones in the buffet style Chinese restaurants which often run abroad, but you absolutely can’t stop Osho’s gyoza once you eat ones.

Fried Chicken

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。