Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ly63406 自分だけのオリジナルカップラーメンをお土産に! 出来たカップラーメンには、自分で好きにデコレーションすることが出来ます。 最後には...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん wildpeach さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

hagiによる依頼 2014/01/21 22:16:16 閲覧 1687回
残り時間: 終了

ly63406

自分だけのオリジナルカップラーメンをお土産に!

出来たカップラーメンには、自分で好きにデコレーションすることが出来ます。

最後には、カップが潰れない様に丁寧に梱包してもらえます。池田の駅では、このお土産を肩に下げている親子連れ、カップル、観光客をよく見かけます。

2014年のバレンタインデーシーズンには、期間限定でハート型のチキンラーメンを手作り出来るそうです。
カップルで行くと、記念にもなるし、楽しそうですね!

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 23:03:15に投稿されました
ly63406

My original cup ramen souvenir!

You can put your favorite decorations in the cup noodles that was made.

Finally, carefully pack the cup to avoid crushing it. You often see parents and children, couples, and tourists with this souvenir hanging down their shoulders.

A limited edition hand made, heart shaped chicken ramen will likely be available during the 2014 valentine day season. It will also serve as a momento if you go as a couple and sounds like fun!
wildpeach
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/21 22:53:31に投稿されました
Make your original cup rah-men for a souvenir!

You can decorate your freshly made cup rah-men as you like.

In the end, a stuff fill wrap your cup rah-men carefully so it won't get crashed. At Ikeda station, there are lots of families, couples and tourists with this souvenirs on their shoulders.

For 2014 Valentine's Day season, you can hand make heart shaped chicken rah-men.
If you visit there in couples, it will be fun and memorial!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。