Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Gatiss and the team behind "Sherlock" have a blast in "The Empty Hearse" play...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は uhoole さん 88_maryla_88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 48分 です。

activetestによる依頼 2014/01/17 13:23:01 閲覧 2110回
残り時間: 終了

Gatiss and the team behind "Sherlock" have a blast in "The Empty Hearse" playing with audience expectations and hopes for what would happen this season. They present several possibilities of what might have happened that fateful day, almost as if they've read the fan theories posted online in the 24 months since Holmes' death and brought them to life. What might throw audiences is that so much of "The Empty Hearse" is built around the return of Holmes that the mystery plotting leaves a little to be desired. Holmes is brought back in because of a terrorist threat but it feels like an afterthought to the character drama for most of the episode.

Gatiss und das Team hinter "Sherlock" haben in "The Empty Hearse" große Freude daran, mit den Publikumserwartungen und -hoffnungen, was in dieser Staffel passieren würde, zu spielen. Sie präsentieren mehrere Möglichkeiten, was an jenem schicksalhaften Tag passieren hätte können, fast als ob sie die Theorien der Fans, die in den 24 Monaten seit Holmes' Tod in das Internet gestellt wurden, gelesen und zum Leben erweckt hätten. Was das Publikum aus dem Konzept bringen könnte ist, dass sich so viel in "The Empty Hearse" um Holmes' Rückkehr dreht, dass die Handlung des Krimis etwas zu wünschen übrig lässt. Holmes wird wegen einer terroristischen Bedrohung wieder eingebracht, aber dies erscheint einen Großteil der Folge als nachträglicher Einfall zu dem Charakterdrama.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。