Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
価格設定が高すぎます。 Luxilon Aluが1セット49ドル以上もする...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 価格設定が高すぎます。 Luxilon Aluが1セット49ドル以上もするのですか。13ドル~19ドルでお願いします。
翻訳依頼文
You are grossly over pricing a single set of Luxilon Alu??? $49+
try $13-19.
3_yumie7
さんによる翻訳
価格設定が高すぎます。 Luxilon Aluが1セット49ドル以上もするのですか。13ドル~19ドルでお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
75文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
169.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
コツコツ貯金をしてこれを注文しました。配送料にそこまでかからなく、これ以上配送料のために貯金はしなくていいですね、無料配送と表示されているので。 もし時間がかかりすぎているのであれば返金してください、そうすればわたしも通常版のps4を買って好きなエディションの配送料金に充てられます。だからあなたのレベルを試すために買ったのです。 配送できるように全力を尽くしてください。もし不可能であれば返金してください。
英語 → 日本語
大学委員会は某氏が認可された教育プログラを終了し、二部クラス特別上級部マルチメディアにおいて音響技術の理学士を取得するために必要な条件を満たしたことを証明いたします。 学長、大学副総長 委員会秘書
英語 → 日本語
銀行振込もしくはPayPalによるお支払いのお願い もしPayPalのお支払いリクエストをご希望の場合は以下のオプションをお使いください: -銀行- E1シンジケート・Kanchan Phowpan - 銀行口座番号: 0642783467 --銀行: カシコン銀行 SWIFTコード: KASITHBK -- ビットコイン・ワレット -- 1JpeyuDJ1RRa6HwatCrDapR7x1MJVJN3HV
英語 → 日本語
ご返信ありがとうございます。 いくつか問題があったとのこと、申し訳ございませんでした。解決に向けて、最善を尽くさせていただきます。 貴方がお持ちの在庫を完売していただきたいですので、タグをお送りし、ダメージのあるシャツについての問題を調査させていただきます。 既に、工場とは話をしました。 輸送中、箱にもダメージがあったか教えていただけますか?
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する