Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1 透明のテープを使用して良いか、否かを連絡してください。宜しくお願いします。 2 発注書では、大き目のバッグに各10個の同じ衣類を入れることになってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kabayan1957 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

trust_1による依頼 2014/01/16 15:36:27 閲覧 1057回
残り時間: 終了

1 please advise we could use clear tape on carton, thaks
2 as per PO show every 10pcs same garment in on larger bag, if we could put two or three big bags in one carton? If could mix the size since some quantity is small? thanks
3 could you help advise the forwarder, thanks

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/16 15:46:52に投稿されました
1 透明のテープを使用して良いか、否かを連絡してください。宜しくお願いします。
2 発注書では、大き目のバッグに各10個の同じ衣類を入れることになっていますが、2から3個の大きなバッグを同じ箱に入れても良いですか。
注文量が少ないのでサイズを混ぜても良いですか。宜しくお願いします。
3運送業者を教えてくれませんか。宜しくお願いします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。最初の「透明のテープを使用して良いか、否かを連絡してください。宜しくお願いします。」の文章を「透明のテープを使用して梱包して良いか、否かを連絡してください。宜しくお願いします。」に差換えてください。
kabayan1957
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/01/16 16:17:04に投稿されました
1 ダンボール箱に透明なテープを使用することができるかどうか助言してください。よろしくお願いします。
2 POが示しているように、より大きな袋に10枚の同じ衣服が入っていますが、もし1個のダンボール箱に2または3つの大きな袋を入れることができれば、そうできないでしょうか?いくつか量が少ないものがあるので、サイズを混在させることはできないでしょうか?ご検討よろしくお願いします。
3 あなたからフォワーダにご助言いただけませんか。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。