Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが購入予定の剃刀は、同ブランドの剃刀よりも大きく、 刃が長く作られているので大変希少です。 おそらくこのタイプの剃刀を持っている日本人は、 5人以...

この日本語から英語への翻訳依頼は kabayan1957 さん kiriyama_jun さん summerld_516 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/01/14 15:21:52 閲覧 1902回
残り時間: 終了

あなたが購入予定の剃刀は、同ブランドの剃刀よりも大きく、
刃が長く作られているので大変希少です。

おそらくこのタイプの剃刀を持っている日本人は、
5人以下だと思いますので、今後ますます価値が上がります。

日本では$6000で取引されている剃刀もあるので、
私がつけた値段は仕入れのコストも考えれば、
それほど高くはないのですが、もしあなたが、
本当にこの剃刀を欲しいのであれば、$3000で
販売いたします。

---

カナダからでも問題なく落札することができます。
あなたはどの商品を購入予定ですか?

The razor you are about to purchase is larger, and has a longer blade compared
with other razors of the same bland. This makes it very rare piece.

Probably less than 5 people in Japan has this type of razor, so you can expect the
value of this piece increase.

Some razors are traded around $6000 per item in Japan, so the list price I put is
not that expensive, counting the cost of acquisition. However, if you really wish to
purchase this one, I will offer you $3000.

--------

You can bid the item from Canada without any trouble.
Which piece do you intend to purchase?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。