Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます、返信が遅くなりすみません。 申し訳ございませんが、商品の交換はいたしかねます。欠陥のある商品については納品書下...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kiijimakai さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

keishiによる依頼 2014/01/13 22:38:09 閲覧 2099回
残り時間: 終了

Thank you for your email and apologies for the delayed response.



I'm afraid we are not able to exchange items, may we kindly suggest return the faulty item to our warehouse with a covering letter and the free returns label provided at the bottom of your despatch note, selecting the faulty reason code, and then reorder the item online.



As a gesture for the inconvenience, we would like to offer you a 10% discount on your next order with us, please enter OCST10 in the Promotional Code field at check out, to apply 10% off your entire order. Please note this code can only be used once and will expire on 31 January 2014.



If there is anything else we can help with please do not hesitate to contact us.



Kind regards,


メールをいただきありがとうございます、返信が遅くなりすみません。

申し訳ございませんが、商品の交換はいたしかねます。欠陥のある商品については納品書下部の無料返品ラベルをカバー文書に添え、欠陥理由コードを選択して弊社倉庫までご返送ください。その後ウェブ上で商品を再度ご注文ください。

ご迷惑をおかけしたお詫びに、次回ご利用時に10%の割引をご進呈いたします。10%割引をご利用の際は、決済画面のプロモーションコード欄にOCST10 をご入力ください。このコードは一度限りご利用いただけます、有効期限は2014年1月31日です。

その他ご用がございましたらいつでもご連絡ください。

宜しくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。