[日本語から英語への翻訳依頼] AZ 私はセラーから連絡があった際は全て回答しています。 私の返送先住所はアマゾンへ登録している住所で問題ありません。 念の為返送先住所はこちらです。 ・...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kabayan1957 さん eggplant さん mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

okotay16による依頼 2014/01/13 22:22:39 閲覧 1269回
残り時間: 終了

AZ
私はセラーから連絡があった際は全て回答しています。
私の返送先住所はアマゾンへ登録している住所で問題ありません。
念の為返送先住所はこちらです。
・・・
セラーからおくられた追跡番号を確認しました。
EE998274010


AZ
When the seller contacts me, I will answer all questions.
My address is registered at Amazon, so there is no problem.
Just in case, the address is as follows.
...
I checked the tracking number that the seller has sent me.
EE998274010

なぜか大阪に送られて保管期限満了でセラーへ返送されています。
私には配送業者から連絡がありませんでした。
これは配送業者の問題であり、私の問題ではないと思います。
商品が返品されないのに返金したら私は損をしてしまいます。
商品が私に戻ってくればすぐに返金します。
私は責任を持って対応します。
今までもしっかり対応してきました。
どうぞよろしくお願いします。

For some reason, the items passed the pickup deadline after arriving in Osaka, and was sent back to the seller. The delivery company hadn't contacted me at all. I believe that this is the delivery company's problem, and not a mistake on my part. I cannot return the money when my products haven't been returned. I'll return your money as soon as the products are re-delievered. I will take take responsibility accordingly, and have so far complied with all request.
I hope you understand. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。