Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 転送会社のMyusですが、1点注意があります。 1回の荷受料金が 2500ドル以上の商品に関しては、EINコード(雇用者識別番号)の 提出が必要です。...
翻訳依頼文
転送会社のMyusですが、1点注意があります。
1回の荷受料金が
2500ドル以上の商品に関しては、EINコード(雇用者識別番号)の
提出が必要です。
発送の際は、EINコードのコピーを一緒に送付してください。
(できれば、2500ドル以上の商品のため、事前にEINコードを送付したとの旨を記載していただけると助かります)
それがない場合、日本に送ることができません。
ここで商品が止まってしまいますと、
お客様からさらなるクレームを受けることになってしまいます。
ご協力宜しくお願いいたします。
1回の荷受料金が
2500ドル以上の商品に関しては、EINコード(雇用者識別番号)の
提出が必要です。
発送の際は、EINコードのコピーを一緒に送付してください。
(できれば、2500ドル以上の商品のため、事前にEINコードを送付したとの旨を記載していただけると助かります)
それがない場合、日本に送ることができません。
ここで商品が止まってしまいますと、
お客様からさらなるクレームを受けることになってしまいます。
ご協力宜しくお願いいたします。
doctoryusuke
さんによる翻訳
We, Myus fowarding agent , have one notification for you.
If the receiving charge of the goods exceeds $ 2,500, it is necessary for you to submit EIN code (employer identification number).
(If possible, the price of the goods is above $ 2,500, it would be helpful for me if you in advance told me the fact that you have sent EIN code.)
Without EIN code, the goods can't be delivered to Japan.
If the good stops here, we will receive further complaints from our customers.
We kindly ask for your cooperation.
If the receiving charge of the goods exceeds $ 2,500, it is necessary for you to submit EIN code (employer identification number).
(If possible, the price of the goods is above $ 2,500, it would be helpful for me if you in advance told me the fact that you have sent EIN code.)
Without EIN code, the goods can't be delivered to Japan.
If the good stops here, we will receive further complaints from our customers.
We kindly ask for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
doctoryusuke
Starter
日本の医師です.医療関係の翻訳が特に得意です.USMLE(アメリカ医師国家試験)にも合格しています.一般の方にはない,専門家としての視点で翻訳していきます.