Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私が前回送った請求書の中の商品には3梱包分の商品が示されています 荷物1、荷物2、荷物3の分です あなたが言っている荷物1で日本に送ってもらった商品は10...
翻訳依頼文
私が前回送った請求書の中の商品には3梱包分の商品が示されています
荷物1、荷物2、荷物3の分です
あなたが言っている荷物1で日本に送ってもらった商品は10個だけのはずです
請求書の商品数は30個あります
荷物1は10個、荷物2は10個、荷物3は10個で商品が梱包されていたはずです
それぞれのトラッキングNoと数量は確認して頂いていますか?
提出した請求書が荷物1だけのものならば、商品数がおかしいとは思いませんか?
請求書も出荷詳細のメールもあなたに送りました
すぐに出荷可能に変更してください
荷物1、荷物2、荷物3の分です
あなたが言っている荷物1で日本に送ってもらった商品は10個だけのはずです
請求書の商品数は30個あります
荷物1は10個、荷物2は10個、荷物3は10個で商品が梱包されていたはずです
それぞれのトラッキングNoと数量は確認して頂いていますか?
提出した請求書が荷物1だけのものならば、商品数がおかしいとは思いませんか?
請求書も出荷詳細のメールもあなたに送りました
すぐに出荷可能に変更してください
chee_madam
さんによる翻訳
There are items for three packages indicated on the invoice I just have sent you last time. Specifically, they are those from package 1, package 2, and package 3. The number of items in package 1 that were shipped to Japan should be 10 units.
There are 30 items indicated on the invoice.
10 items should have been packed in each of package 1, package 2, and package 3. Have you checked the number of items and tracking number for each package?
If the invoice that I have sent you was only for the package 1, don't you find the number of items to be wrong?
I have e-mailed you the invoice as well as the shipping details.
Please change the status to available for shipping.
There are 30 items indicated on the invoice.
10 items should have been packed in each of package 1, package 2, and package 3. Have you checked the number of items and tracking number for each package?
If the invoice that I have sent you was only for the package 1, don't you find the number of items to be wrong?
I have e-mailed you the invoice as well as the shipping details.
Please change the status to available for shipping.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
chee_madam
Starter
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。