Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達が提示する見積もり価格は輸送費、保険代などの貴方までにとどけるのに必要な経費を全て含んだ価格を提示しています。 関税に関しては輸出国の税関が判断する...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

khanによる依頼 2014/01/08 22:16:55 閲覧 5944回
残り時間: 終了

私達が提示する見積もり価格は輸送費、保険代などの貴方までにとどけるのに必要な経費を全て含んだ価格を提示しています。

関税に関しては輸出国の税関が判断することなので分かりません。

貴方の国の関税に聞いた方が良いかと思いますが、我々の経験から言うと関税がかけられたという事例はそこまで多くありません

また、関税がかけられた場合も高い関税をかけられたことはありません。

それと、最初にあなたに送ったメールで制作を引き受ける最低価格は5000ドルと書いたはずですがこちらは確認していますか

The price estimate we showed you includes all the necessary expenses for shipping charges and insurance.

As for the import tax, it's determined by the exporting country's customs so I don't know.

I think you should ask your country's customs but, speaking from my own experience, up until now there haven't been many cases of an import tax being charged.

Also, in the cases where there was an import tax it wasn't very much.

And in the first email I sent to you I'm supposed to have written that the lowest amount to guarantee the product is $5,000 but will you check this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。