Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The novelty of "found footage" wore off almost immediately upon arrival, and ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は erome さん juliana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 586文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 21分 です。

activetestによる依頼 2014/01/06 18:19:58 閲覧 2851回
残り時間: 終了

The novelty of "found footage" wore off almost immediately upon arrival, and yet the "style" persists, despite the fact (or maybe because of the fact) that it's tired and lazy. "Found footage" requires too much forgiveness on the part of the audience. If you find yourself thinking, as I did, during "Paranormal Activity: The Marked Ones", the fifth installment in the wildly popular series of films, "Why wouldn't he turn off the spotlight on his camera so as not to be detected by the hungry coven of witches looking to devour him?" then you're dead in the water. And so is the film.

La novedad del género cinematográfico "found footage" desapareció casi inmediatamente después de su llegada, y sin embargo, el "estilo" persiste, a pesar de, o quizás por el hecho de, que es un estilo agotador y lento. "Found footage" requiere demasiado perdón por parte de la audiencia. Si durante la quinta entrega de la popular serie "Actividad Paranormal: Los señalados", piensas como yo lo hice: "¿Por qué él no apagaría el proyector de su cámara a fin de no ser detectado por el aquelarre de brujas hambrientas que intentaban devorarlo?", entonces estás muerto en el agua. Y también la película.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。