[日本語から英語への翻訳依頼] 1. お返事が遅れて大変申し訳ありませんでした。 交換をご希望の場合は いったん商品をご返送いただいて 商品代金全額をご返金した後 再度ご購入いただく形...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newbie_translator さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tsuaoiによる依頼 2014/01/03 21:26:44 閲覧 2194回
残り時間: 終了

1.
お返事が遅れて大変申し訳ありませんでした。

交換をご希望の場合は いったん商品をご返送いただいて 商品代金全額をご返金した後 再度ご購入いただく形になります。
なお返送送料は当店にて負担いたしますので 追跡番号の付く発送方法でご返送下さい。

当店の新年営業日は1/6からとなっておりますので お返事が遅れることがありますことだけご了承ください。
 
 
2.  
大変申し訳ありませんが、メーカーが休みのため 正式な回答はできませんが ゲーム中も英語表示になると聞いています。

1.
I am sorry for the late reply.

When you wish to exchange your item, we would ask you to return your item first, we refund you the full product price and you place an order again.

We will bear the return shipping charge. Please be sure to send the item with tracing.

Please note that we will open from January 6, so may be delay in responding to you.

2.
We are sorry, but the maker is closed for vacation and we are unable to give you a formal answer. But our knowledge is that English is displayed while the game is at play.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。