[日本語から英語への翻訳依頼] 当商品についてのご質問ですが・・ ゴールドではないのではないかという点ですが 記載ミスのようです。 ですが、当商品は間違いなくmamiya 1000s g...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kabayan1957 さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/01/03 13:16:51 閲覧 1838回
残り時間: 終了

当商品についてのご質問ですが・・
ゴールドではないのではないかという点ですが
記載ミスのようです。
ですが、当商品は間違いなくmamiya 1000s goldとして日本で流通している本物です。
本体金属部22金3合金仕上げの特装記念品の物と非特装記念品ではない物があるようです。
大変ご迷惑おかけしました。すいません。

ですが、基本的には状態もよく限定品でトカゲ皮もきれいで流通も少ない一品です。
そして、この価格は他にはない程お安いかと思います。
出荷はストップしました。
ご返金致しますか?


In response to your inquiry about Mamiya camera, we seemed to made wrong description about the 22 gold alloy housing.
However, this item is definitely the original one circulating as the Mamiya 1000s gold in the Japanese market.
There seems to be two kinds of them circulating in the market; one is special product with 22 gold alloy body and the other one is not but having the same model namel of Mamuya 1000s gold.
I am sorry for giving you a confusion.
For your information, this item is basically in good condition with well-preserved lizard leather and it is hardly found in the market.
And, I think that the price is cheap enough which you cannot find any other places.
We have stopped shipping the item.
Would you like to have refund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。