Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ、このMamiya cameraを買って支払ったAbadiatradeです。1つ質問があります。あなたは、商品説明で、「商品がトカゲ皮で、金属部...

この英語から日本語への翻訳依頼は agp31303130 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/01/03 11:42:27 閲覧 733回
残り時間: 終了


Good afternoon.
Abadiatrade am, and have been the one who has bought and paid for this Mamiya camera.
One question: you say in the description of his article:
"Special products which use lizard skins, and the metal part is made from 22 golds and 3 mixed metals".
But I'm worried, because in the photo, does not appear to be gold, since it is not the golden color in any part.
No if's fault like this on photography, but I need clarification, because if you would not be in breach of Ebay policy clarity.
I await an urgent response.
A greeting.

- abadiatrade

agp31303130
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/03 12:05:43に投稿されました
こんにちわ、このMamiya cameraを買って支払ったAbadiatradeです。1つ質問があります。あなたは、商品説明で、「商品がトカゲ皮で、金属部分は22金と3元合金でできている」と説明していました。
しかし、写真では金色のパーツが全く、金でないように見えるため、心配しています。
この写真では誤りとなるので、もしあなたがイーベイの規約にはっきりと違反していないであれば、納得できる説明が必要です。
早急なる返信をお待ちしてます。

宜しくお願いします。
- abadiatrade
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/03 12:11:04に投稿されました
こんにちは。
Abadiatradeです。私はこのマミヤカメラを購入し、支払いを済ませました。
一つ質問があります。貴店のこの商品説明には、「トカゲの皮を使い、金属部分には22金と他の三種類の金属の合金の特別商品です。」とあります。
しかし、写真ではカメラのどの部分も金色をしていなく、22金を使用しているように見えないのが不安です。
写真が間違っているように思いませんが、貴店がeBayの明確にするという規則に違反していないのであれば、そこを明確に説明してください。
早急な返信を待っています。
よろしくお願いします。

- abadiatrade

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。