2310
was ist denn nun mit der Mehrwertsteuer?
Bekomme ich die von Ihnen zurück?
5961
Hallo, die letzte mail verstehe ich leider nicht ganz was Sie damit meinen
bzw. mir damit sagen wollen.
Blöde Frage: Sind Sie der Verkäufer grill-und-ofen? Weil auf amazon sind
noch 3 Stück von der Säge auf Lager. Sonst bietet diese Säge leider keiner
an glaube ich. Nicht das ich nochmal bei Ihnen bestelle. Dann drehen wir uns
nämlich im Kreis :)
翻訳 / 日本語
- 2013/12/30 23:39:12に投稿されました
2310
付加価値税がかかるってどういうことですか?
あなたから私に払い戻してもらえるんですか?
5961
こんにちは。メールからはあなたが何をおっしゃりたいのかがよくわかりません。
おかしな質問ですが、あなたはgrill-und-ofenの業者でしょうか?というのは、その会社のページでは、注文している鋸が3つ在庫ありと記されていて、他にその鋸を提供しているところがないような気がするのです。
もう一度あなたに注文するのはやめておきます。そうなったらわけがわからなくなってしまいますから :)
※grill-und-ofenのamazonページです。
http://www.amazon.de/s/ref=sr_pg_2?me=A2K4772NCIJSI7&rh=k%3As%C3%A4ge&page=2&keywords=s%C3%A4ge&ie=UTF8&qid=1388412909
http://www.amazon.de/s/ref=sr_pg_3?me=A2K4772NCIJSI7&rh=k%3As%C3%A4ge&page=3&keywords=s%C3%A4ge&ie=UTF8&qid=1388412929
付加価値税がかかるってどういうことですか?
あなたから私に払い戻してもらえるんですか?
5961
こんにちは。メールからはあなたが何をおっしゃりたいのかがよくわかりません。
おかしな質問ですが、あなたはgrill-und-ofenの業者でしょうか?というのは、その会社のページでは、注文している鋸が3つ在庫ありと記されていて、他にその鋸を提供しているところがないような気がするのです。
もう一度あなたに注文するのはやめておきます。そうなったらわけがわからなくなってしまいますから :)
※grill-und-ofenのamazonページです。
http://www.amazon.de/s/ref=sr_pg_2?me=A2K4772NCIJSI7&rh=k%3As%C3%A4ge&page=2&keywords=s%C3%A4ge&ie=UTF8&qid=1388412909
http://www.amazon.de/s/ref=sr_pg_3?me=A2K4772NCIJSI7&rh=k%3As%C3%A4ge&page=3&keywords=s%C3%A4ge&ie=UTF8&qid=1388412929
翻訳 / 日本語
- 2013/12/31 00:15:15に投稿されました
2310
それでは付加価値税はどうなっているのでしょうか?
あなたのところから(その税は)戻ってくるのですか?
5961
こんにちは。最後のメールについて、私はあなたが仰ること、もしくは仰りたかったことを残念ながら全て理解したわけではありません。
バカな質問ですが: お宅のところは”grill-und-ofen”というお店でしょうか?
なぜかというと、amazonでは、のこぎりがあと3つ在庫がある、となっているからです。他には売っているところは残念ながらないと思うのです。 再びあなたのところから注文すると言うことのないために。堂々巡りになるだけですから。
それでは付加価値税はどうなっているのでしょうか?
あなたのところから(その税は)戻ってくるのですか?
5961
こんにちは。最後のメールについて、私はあなたが仰ること、もしくは仰りたかったことを残念ながら全て理解したわけではありません。
バカな質問ですが: お宅のところは”grill-und-ofen”というお店でしょうか?
なぜかというと、amazonでは、のこぎりがあと3つ在庫がある、となっているからです。他には売っているところは残念ながらないと思うのです。 再びあなたのところから注文すると言うことのないために。堂々巡りになるだけですから。
Nicht das ich nochmal bei Ihnen bestelle. に関しては少し違うかもしれません。