Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 僕は若い時に沢山の車をのりましたよ:) 別に僕はお金持ちではないんだけど、車が大好きだったから沢山の車を所有してみましたよ:) 2年前までは仕事で転勤ばか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/30 01:02:23 閲覧 881回
残り時間: 終了

僕は若い時に沢山の車をのりましたよ:) 別に僕はお金持ちではないんだけど、車が大好きだったから沢山の車を所有してみましたよ:)
2年前までは仕事で転勤ばかりだったから残念だけど車は売却してしまったんだ:) だから自然とラジコンカーを改造ばかりしてました(笑

日本では自動車レースを趣味にする場合は都会から離れた環境でないと騒音などの問題で難しいんですよね・・・・モータースポーツの文化がない国だから仕方がないんですけどね・・・でも騒音問題に関してはどこの国も同じかもね(笑



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 01:10:27に投稿されました
When I was young, I drove a lot of cars. I'm not particularly rich, but as I was crazy about cars, I owned a lot of cars.
I was transferred a lot because of my job until 2 years ago, so unfortunately, I had to sell them all. That's why I got into modifying radio control cars.

In Japan it's difficult to engage in car racing as a hobby unless you live far away from the city because of noise issues etc. You can't expect Japan to be different as we do not have any motor sports culture here. But this may apply to other countries as well.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 01:12:42に投稿されました
I rode a lot of cars when I was young :) I am not rich but since I love cars so I tried to own a lot of cars :)
It is a pity that I happen to sold the car because I just transferred because of work two years ago :) So I just remodeled nature and radio control cars (laughs)

If you are interested in auto racing in Japan, then there are difficult issues such as noises if you do not move away from the city environment ... It can't be helped for a country without a motorsport culture... but the noise problem is the same with this country (laughs)

クライアント

備考

友人との会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。