Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 923 続き:お客様は不足していた物をまだ受け取れていません。お客様はいつ注文した物の残りを受け取れるのでしょうか? あなたは何に対して70,00ユー...
翻訳依頼文
923
Weitere Angaben: Kundin hat die fehlenden Teile noch nicht erhalten. Wann erhält Kundin den Rest der Bestellung?
Für was zahlen Sie eine Erstattung von 70,00Euro? Für die Zollgebühren? Bitte um konkrete Angaben für die Kundin.
310
ich habe die Säge heute beim Zoll abgeholt.
Ich musste zwar keine Zollgebühren aber die Mehrwertsteuer nachbezahlen.
Ist das "normal"?
83,- Sägenpreis, also 15,77 Euro MwSt. musste ich nachbezahlen.
Weitere Angaben: Kundin hat die fehlenden Teile noch nicht erhalten. Wann erhält Kundin den Rest der Bestellung?
Für was zahlen Sie eine Erstattung von 70,00Euro? Für die Zollgebühren? Bitte um konkrete Angaben für die Kundin.
310
ich habe die Säge heute beim Zoll abgeholt.
Ich musste zwar keine Zollgebühren aber die Mehrwertsteuer nachbezahlen.
Ist das "normal"?
83,- Sägenpreis, also 15,77 Euro MwSt. musste ich nachbezahlen.
satoretro
さんによる翻訳
923
追記:お客様が不足分をまだ受け取れていません。注文の残りの分はいつ受け取れますか?
補償の70ユーロは何に対してお支払いになるのでしょう?関税の分でしょうか?お客様へ具体的な説明をお願いいたします。
310
注文したノコギリを今日税関に取りにいってきました。
関税は払わずに住んだのですが、付加価値税を追加払いしなければなりませんでした。
これは「普通」のことなのでしょうか?
ノコギリが83ユーロで、つまり15,77ユーロの付加価値税を払わなければなりませんでした。
追記:お客様が不足分をまだ受け取れていません。注文の残りの分はいつ受け取れますか?
補償の70ユーロは何に対してお支払いになるのでしょう?関税の分でしょうか?お客様へ具体的な説明をお願いいたします。
310
注文したノコギリを今日税関に取りにいってきました。
関税は払わずに住んだのですが、付加価値税を追加払いしなければなりませんでした。
これは「普通」のことなのでしょうか?
ノコギリが83ユーロで、つまり15,77ユーロの付加価値税を払わなければなりませんでした。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 426文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 958.5円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
satoretro
Standard