Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 楽しいXmasを過ごしましたか? 先日の荷物はとても丁寧な梱包に感動しました やっとお客様に渡すことができましたが かなり待たせたことで苦情があり、私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 14pon さん rasinblancs さん xs54 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

drivingmaulによる依頼 2013/12/27 22:21:49 閲覧 3100回
残り時間: 終了

楽しいXmasを過ごしましたか?
先日の荷物はとても丁寧な梱包に感動しました

やっとお客様に渡すことができましたが
かなり待たせたことで苦情があり、私はその対応で今大変です。
また内容に間違いがありました。
「ALTAI PANTS」はXSを1着、Sを1着注文しましたが、XSが2着でした。Sが必要です。

さらに追加の要望を受けています
Khandut Knit Cuff Pants S*1
Seychelles Capri Black S*1 
在庫があれば出荷をお願いします

I hope you had a very merry Christmas.
I was so glad to have my parcel so carefully packed the other day.

Finally I became able to deliver the itmes to my customers. But they have waited so long that I am now busy responding to their claims.
And, there was a mistake, too.
As for "ALTAI PANTS", I ordered 1 XS size and 1 S size. However, I have received 2 XS size only. I need 1 S size.

Also, I have received additional orders for:
Khandut Knit Cuff Pants S*1
Seychelles Capri Black S*1 

Please ship them if you have in stock.

クライアント

備考

XS, S はサイズのことです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。