Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からアラビア語への翻訳依頼] In theory, the movie's subject is Wall Street, or more accurately the Wall St...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は mohadali さん kos_mos さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 680文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 23分 です。

activetestによる依頼 2013/12/26 10:41:00 閲覧 3443回
残り時間: 終了

In theory, the movie's subject is Wall Street, or more accurately the Wall Street mentality, which is just a more clean-scrubbed version of the gangster mentality showcased in Scorsese's "Mean Streets," "GoodFellas" and "Casino" (one could make a case that guys like Belfort are the ones who pushed the Vegas mob out of Vegas). But when people ask me what the film is about, I tell them that like a good many films by Scorsese—who overcame a prodigious cocaine problem in the early '80s—at its root, it's about addiction: a disease or condition that seizes hold of one's emotions and imagination, and makes it nearly impossible to picture any life but the one you're already in.
A

ان موضوع الفيلم نظريا هو وول ستريت او لنكون اكثر دقه هو عقليه وول ستريت و التي هي عبارة عن نسخه اكثر نشذيبا من عقليه رجل العصابات معروضه في افلام سكورسيزي الشوارع الخبيثه و الرفاق الصالحون و كازينو ( ان المريء يستطيع ان يكون حجه ان فتيان مثل بيلفورت هم الرجال الذين دفعوا مافيا فيجاس خارج فيجاس ) . و لكن عندما يسالني الناس عم ماذا يدور الفيلم ؟ اخبرهم انه مثل افلام جيده عديده لسكورسيزي- و الذي تغلب علي مشكله عويصه لادمان الكوكايين في اوائل الثمانينات - في ا جذورها تدور حول الادمان : مرض او حالة تجتاح و تتحكم في مشاعر و خيال الشخص و تجعل من شبه المستحيل ان تصور اية حياة اخري غير التي تحياها

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。