[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Syd's presence is exactly what Curtis needs to grow up. He's emblematic of th...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は ischeufler さん lolicha さん ecostas さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 42分 です。

activetestによる依頼 2013/12/24 18:15:03 閲覧 1781回
残り時間: 終了

Syd's presence is exactly what Curtis needs to grow up. He's emblematic of the kind of people you'll meet in "Breakfast with Curtis." Being a self-involved creative type, Syd thinks he's fascinating. He lazily hits on Sylvie (Virginia Laffey), his pot-head neighbor/factotum Frenchy's (Aaron Jungles) girlfriend, and infrequently orates to himself, as if he were giving a guest-lecture about life, and the universe. His monologues are what Quentin Tarantino's introductions for Rolling Thunder, Tarantino's cult film-distribution line, might have been like if they were about Proustian reminiscences instead of "Switchblade Sisters."

A presença de Syd é exatamente o que Curtis precisa para crescer. Ele é o tipo de pessoa emblemática que você encontrará em "Café da manhã com Curtis". Sendo um tipo criativo egocêntrico, Syd se acha fascinante. Ele preguiçosamente da em cima de Sylvie (Virginia Laffey), a namorada de seu vizinho/faz-tudo maconheiro Frenchy (Aaron Jungles), e raramente dialoga com si mesmo, como se estivesse lecionando sobre a vida e o universo. Seus monólogos são o que as introduções do Quentin Tarantino para Rolling Thunder, a linha de distribuição de filmes cult de Tarantino, poderiam ter sido parecido caso elas fossem sobre reminiscências Proustianas ao invés de "Switchblade Sisters"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。