Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れて申し訳ありません。 12月は繁忙期につき、発送とメールの確認が遅れておりました。 配達の指定ですが、繁忙期を除けばできますがこの度はご指定...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

khanによる依頼 2013/12/21 16:27:21 閲覧 2494回
残り時間: 終了

返信が遅れて申し訳ありません。

12月は繁忙期につき、発送とメールの確認が遅れておりました。

配達の指定ですが、繁忙期を除けばできますがこの度はご指定いただいた日時にお届けすることができずに申し訳ありません。

商品に関してですが、通関において支障がなければ12月26日か27日には配達されます。

国ごとによって配達日が違いますが、通関に支障がなければ10日から14日程度で配達されます。

この度はお手数をおかけして大変申し訳ありません。

I am sorry for the late response.

As we are in the midst of the busiest season, we have been late in shipping and reading emails.

We can deliver on a specified delivery date except in the busy seasons, however, we deeply apologize for failing to deliver your item as specified this time.

Your item should be delivered on December 26 or 27 if there is no issue in the customs clearance.

The time for delivery differs from country to country, but usually items are delivered in 10 to 14 days if there is no issue in the customs clearances.

I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。