[英語から日本語への翻訳依頼] 昨夜ケージを受取り、今日一日中見とれていました ;-)。初めて直に見ましたが、全くもって見たことのある既存のケージの中で最高の物の一つです。見事なアルミニ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chee_madam さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/20 14:33:24 閲覧 1541回
残り時間: 終了

I received the cage last night and have been admiring it all day today ;-).
This is the first time I’ve seen it in person and I must say that this one of
the BEST looking cage ever made. You did an amazing aluminum panels
work. I am surprised that the Roll Cage is kobayashi's work. The structure and
welding techniques seem very different. It’s one of his best work I think!

Your cage is very unique. Out of respect to your work and craftsmanship,
I think that TM RC should never mass produce this design. It will
forever remain an “One-Off” and something very special ;-).

You are a TRUE ARTIST my friend!

On the Arms kit, they will be ready at the end of the month and
we will begin shipping to dealers then.

昨夜ケージを受取り、今日一日中見とれていました ;-)。初めて直に見ましたが、全くもって見たことのある既存のケージの中で最高の物の一つです。見事なアルミニウム板加工です。このロールケージが小林氏の手によるものであることに驚いています。構造や溶接がとても独特であるように思えます。これは彼の最高作の一つだと思います!

あなたのケージはとても独特です。あなたの仕事と技術に敬意を表して、TM RCは決してこのデザインを大量生産すべきではないでしょう。これは永遠に”1個限り”であり、特別な物であり続けるでしょう;-)。

マイフレンド、あなたは真の名人です!!

アームキットですが、月末に用意できそうですので、その後ディーラーに搬送します。

クライアント

備考

ラジコンカーのボディー見本を送ったあとの返信メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。