Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] It's in Theo and Samantha's initial interaction that "Her" finds its most int...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は erome さん silvana_b さん sebastian_silvera_25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

activetestによる依頼 2013/12/19 17:28:53 閲覧 3328回
残り時間: 終了

It's in Theo and Samantha's initial interaction that "Her" finds its most interesting, and troubling depths. Samantha, being, you know, a computer, has the ability to process data, and a hell of a lot of it, at a higher speed than human Theo. "I can understand how the limited perspective can look to the non-artificial mind," she playfully observes to Theo. And while Samantha's programming is designed to make her likable to Theo, her assimilation of humanity's tics soon have the operating system feeling emotion, or the simulation of it, and while the viewer is being beguiled by the peculiarities and particularities of Theo and Samantha's growing entanglement,

En la primera interacción entre Theo y Samantha, ella nos muestra las interesantes y atormentadas profundidades de su ser. Samantha, que es un ordenador, tiene la capacidad de procesar información, cantidades infernales de información, a una velocidad muy superior a la de un humano, como Theo. "Puedo entender como la perspectiva limitada puede ser entendida por un cerebro no artificial", le comenta a Theo de forma divertida. Y aunque la programación que ha recibido Samantha está diseñada para que le guste a Theo, su asimilación de los tics de los humanos pronto harán que su sistema operativo empiece a sentir emociones, o una simulación de las mismas, y mientras que el espectador está siendo engañado por las peculiaridades y particularidades de la creciente compenetración entre Theo y Samantha,

he or she is also living through a crash course on the question of what it means to be human.
In the midst of the heavyosity, Jonze finds occasions for real comedy. At first Theo feels a little odd about his new "girlfriend," and then finds out that his pal Amy (Amy Adams) is getting caught up in a relationship with the OS left behind by her estranged husband. Throughout the movie, while never attempting the sweep of a satire, Jonze drops funny hints about what the existence of artificial intelligence in human society might affect that society. He also gets off some pretty good jokes concerning video games.

él o ella también está realizando un curso acelerado de lo que significa ser humano. Entre las partes más pesadas, Jonze encuentra ocasiones para la comedia en su estado más puro. Al principio Theo se siente un poco extraño sobre su nueva "novia" y entonces descubre que su amiga Amy (Amy Adams) ha comenzado una relación con el sistema operativo que dejó su ex-marido. Durante la película, aunque nunca trata de realizar una sátira, Jonze deja caer divertidas pistas sobre la existencia de inteligencia artificial en la sociedad humana, y cómo puede afectar a dicha sociedad. Además él hace algunas muy buenas bromas sobre videojuegos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。