あなたは今後ABC社とは関係がなくなるということでしょうか?
私たちは、今までと同じクオリティの商品で価格も今までどうり変らないのであれば、
あなたとは長年良い関係で仕事のお付き合いしていますので、
あなたの新しい会社にて取引します。
購入数量を今迄以上に増やす事は難しいですが、
今後も継続して売っていきたいと思います。
上記とは別件で、
請求書の内容を確認しました。
送り先住所も請求書に記載内容で間違いありません。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/12/17 04:42:55に投稿されました
Do you mean that you will go out of the picture with ABC company?
We have been doing a good business for ages with you, and we would like to continue our business with your new company if we can keep the quality and price of the product.
It would be diffucult to increase the quantity of the product, but we would like to continue the selling.
Apart from the matter above, we confirmed the invoice.
The mailing address writen in the invoice is correct.
taro777さんはこの翻訳を気に入りました
We have been doing a good business for ages with you, and we would like to continue our business with your new company if we can keep the quality and price of the product.
It would be diffucult to increase the quantity of the product, but we would like to continue the selling.
Apart from the matter above, we confirmed the invoice.
The mailing address writen in the invoice is correct.
翻訳 / 英語
- 2013/12/17 04:57:34に投稿されました
Won't you have any relation with ABC company from now on?
If you keep the same quality and the price, we will continue to have dealings with you because you are a good collaborator since many years.
It is difficult to increase purchase amount more than before, but we want to continue to sell these products.
This is another subject.
We confirmes the invoice.
The adress that inform you of it is correcte.
If you keep the same quality and the price, we will continue to have dealings with you because you are a good collaborator since many years.
It is difficult to increase purchase amount more than before, but we want to continue to sell these products.
This is another subject.
We confirmes the invoice.
The adress that inform you of it is correcte.
★★★★☆ 4.0/1